International Journal of Science and Research (IJSR)

International Journal of Science and Research (IJSR)
Call for Papers | Fully Refereed | Open Access | Double Blind Peer Reviewed

ISSN: 2319-7064


Downloads: 170 | Views: 413 | Weekly Hits: ⮙1 | Monthly Hits: ⮙1

Research Paper | Linguistics | Yemen | Volume 8 Issue 12, December 2019 | Popularity: 6.6 / 10


     

Techniques for Interpreting Abstruse English Idioms into Arabic

Tareq Ali Edaroos Assaqaf


Abstract: Idioms exist in every language. They are words or phrases that aren't meant to be taken literally. For example, if you say someone has cold feet, it doesn't mean their toes are actually cold. Rather, it means they're nervous about something. At the present time, idioms, in all languages around the globe, are commonly used not only in texts, business, press, novels, short stories, plays and social media communication tools, but also articulated in everyday spoken language. In fact, idioms are commonly used in all aspects of life and in all world cultures and languages. For example, in Armenian, stop ironing my board means stop bothering me. In French, when chickens have teeth means something's never going to happen. In German, an elephant made out of a fly means to make a big deal out of nothing. In Italian, to treat someone with a fish in their face means to disrespect someone. In Japanese, my cheeks are falling off means the food is really delicious. In Polish, mustard after lunch means it's too late to do something. Consequently, all these examples prove the importance of interpreting idioms into various languages. But interpreting idioms is not an easy process, since interpreters may encounter many challenges and problems while interpreting them into another language. This study investigates the techniques of interpreting abstruse English idioms into Arabic. The data of the this study are collected from a number of well-known dictionaries such as: A Dictionary of English idioms: English - Arabic, Longman Dictionary of English Language and Culture, Al-Mawrid AL-Hadeeth: A Modern English-Arabic Dictionary, Oxford Advanced Learner's Dictionary and Longman Dictionary of Contemporary English. The data analysis of this study reveals that there are many techniques can be used for interpreting English idioms into Arabic. These techniques are selected and graded according their own priorities.


Keywords: Translator Interpreter, Equivalent Idiom Technique


Edition: Volume 8 Issue 12, December 2019


Pages: 200 - 204




Text copied to Clipboard!
Tareq Ali Edaroos Assaqaf, "Techniques for Interpreting Abstruse English Idioms into Arabic", International Journal of Science and Research (IJSR), Volume 8 Issue 12, December 2019, pp. 200-204, https://www.ijsr.net/getabstract.php?paperid=30111901

Similar Articles

Downloads: 121

Research Paper, Linguistics, Iraq, Volume 5 Issue 1, January 2016

Pages: 1961 - 1963

Rheme and Theme in Arabic

Tawfeeq Alghazali

Share this Article

Downloads: 0

Case Studies, Linguistics, Iraq, Volume 10 Issue 9, September 2021

Pages: 558 - 562

A Case Study: The Problem of Students' Weakness on English Language Learning and Teaching at Primary Schools

Bushra Wahid Ali

Share this Article

Downloads: 0

Research Paper, Linguistics, Uzbekistan, Volume 10 Issue 9, September 2021

Pages: 1112 - 1113

The Phenomenon of Predicate and the Degree of Investigation in Modern Linguistics

Zayniyeva Madina Xurshedovna

Share this Article

Downloads: 0

Analysis Study Research Paper, Linguistics, Saudi Arabia, Volume 11 Issue 3, March 2022

Pages: 631 - 638

Supplementary Readers and Developing Intercultural Competence: A Case Study of Sudan National Curriculum of English

Dr. Da'oud Mohamed Gubair

Share this Article

Downloads: 0

Research Paper, Linguistics, Vietnam, Volume 11 Issue 5, May 2022

Pages: 1185 - 1190

Realization of Politeness Strategy Mixture - A Case Study

Duong Bach Nhat

Share this Article
Top